OH&S Rules & Regulations | 职业健康与安全信息

OH&S Rules and Regulations

Important: These Rules & Regulations should be read in conjunction with the Terms and Conditions of the Contract
要点:以下职业健康与安全规则建议并
与您的各人展摊合同条款一起来阅读

INDEXCLAUSE NO.
Definitions 定义1
Stand to be Ready 展台准备就绪2
Stand Limits 站台限制3
Name Board 公司名称牌4
Noise 噪声限制5
Shell Scheme Stands 标准摊位6
Space Only Sites 定制特装摊位7
Water and Waste 废水和废物处理8
Traps, Service Openings in Floors, Fire Alarms and Hydrants, Exit Signs etc 地漏、楼层服务开口、火警和消防栓、出口标志等9
The Exhibition Venue 展览场地10
Storage 储存空间11
Removal of Exhibits 展台拆散12
Clearance of Rubbish 垃圾,废物处理13
Exhibits – delivery/handling 展台展品运输14
Security 安保服务15
Documentation of Sales 销售文件16
Move-Out 撤展期17
Damage to Stand 摊位支架损坏18
Dilapidations 场馆内破损处理19
Site Plan 场馆平面图20
Competitions 抽奖和比赛活动21

1. Definitions 定义
a) The Authorities include the Commonwealth of Australia, the State Government, the local authorities and the lessor or operator of the Exhibition Venue.
b) The Exhibition is the ChinaBuild 2020 Exhibition.
c) The Exhibition Venue is the place where the Exhibition will be held.
d) The Exhibitor is the applicant whose details are set out in the Space Application/Contract and where not inconsistent with the context, a reference to Exhibitor includes all reference to all of its officers, employees, agents or contractors.
e) The Exhibitor Manual is the manual relating to the Exhibition supplied by the Organiser to the Exhibitor or which will, in any event, be made available to the Exhibitor online at least 3 months before the Exhibition. This is a live document and will be updated from time to time.
f) The Move-In is the time specified by the Organiser for the Exhibitor to set-up displays prior to the commencement of the Exhibition.
g) The Move-Out is the time specified by the Organiser for the Exhibitor to dismantle and remove displays following the conclusion of the Exhibition.
h) The Organiser of the Exhibition is Diversified Exhibitions Australia Pty Ltd, trading as Diversified Communications Australia.

a)   当局包括澳大利亚联邦、州政府、地方当局和展览场地的出租人或经营者。
b)   此次展览是中国建筑2020的展览会。
c)    展览地点是举办展览的地方。
d)    参展商是合同中的申请人,与在上文不符合的的情况下 “参展商” 包括所有申请公司里面的管理人员、雇员、代理人或承包商。
e)  《参展商手册》是由主办方提供给参展商的与展会有关的手册,将至少在开会前3个月之前提供给参展商。这是一个实时的文档,有时会进行一些更改和更新。
f)   布展时期是在展会开始之前,给参展商指定的布展台时期。
g)   撤展时期是在展会结束后,给参展商指定的拆散展台时期。
h)   展会的主办方/组织者是Diversified Exhibitions Australia Pty Ltd; 另名 Diversified Communications Australia.

2. Stand to be Ready 展台准备就绪
a) The Exhibitor agrees to have its stand ready at the commencement of the Exhibition and to properly staff and maintain the stand throughout the Opening Hours of the Exhibition.
b) No children allowed (under 15 years of age) onsite during move in / move-out times.

a)   参展商同意在展览开展之前准备好自己的展台,并在整个展览之期妥善安排维护自己的展台。
b)   展台搭建、布展和撤展时期不允许任何儿童(15岁以下)在场。

3. Stand Limits 站台限制
a) No part of the stand or displays may extend or project beyond the allotted dimensions of the space. Stands must not exceed a maximum height of 2.5 metres without the prior written approval of the Organiser.

a)   展台或展品的任何部分不能超出或伸出空间的指定尺寸。未经过主办方的事先书面批准,每家展台高度不能超过2.5米高。

4. Name Board 公司名称牌
a) Each stand must clearly show the company or business name and stand number of the Exhibitor. The Exhibitor is also reminded that its name board details must be consistent with that in the buyer’s guide/catalogue (as per the requirements set out in the Exhibitor Manual).

a)   每家展台必须在公司名称牌上清楚地显示出公司或企业名称和展位号。参展商还应注意,其名牌详情必须与《买方指南/目录》(根据《参展商手册》中的要求)中的内容格式一致。

5. Noise 噪声限制

a) The Exhibitor must not use any public announcement systems (PA Systems) at the stand without the prior written approval of the Organiser. If an Exhibitor shows films or use any audio visual aids which create excessive noise which disturb adjacent exhibitors, the Organiser may ask the Exhibitor to cease showing such films or using such aids. The Organiser shall be regarded as the sole arbiter in the case of disputes between the exhibitors and the Exhibitor must follow the directions of the Organiser in order to resolve any such disputes.

a)   未经主办方的事先书面批准,参展商不允许在展台上使用任何公共广播系统(PA系统)。如果参展商放映影片或使用任何视听辅助设备,而这些设备会产生过大的噪音,干扰邻近的参展商,则主办方可要求参展商停止放映此类影片或使用此类辅助设备。在参展商之间发生争议时,参展商必须按照主办方的指示解决任何此类争议。

6. Shell Scheme Stands 标准摊位

a) Shell scheme stands will be provided with walls, carpet, lighting and a fascia panel with the Exhibitor’s name and stand number. The name style is uniform and the fascia may not be altered or covered in any way. The shell scheme stand will be available to the Exhibitor from the time and date specified in the Exhibitor Manual.

a)   标准摊位里将会配备墙壁、地毯、照明设备和一个带有参展商名称和展台编号的名称牌。名称样式是统一的,展商不得以任何方式更改或覆盖。展商家必须于《参展商手册》里规定的时间与日期来安排自己的展位。

7. Space Only Sites 定制特装摊位
a) An exhibitor booking a space only stand MUST use the contracted supplier ExpoNet. They can either choose from a set of options or have ExpoNet design a new stand. For safety reasons, all electrical and structural elements of the stand must only be completed by the contracted supplier. ExpoNet. The stand must meet all the requirements of the Organiser and the Authorities. The organiser reserves the right to reject any design with valid reason.

a)   预订定制特装摊位的参展商必须使用指定官方供应商ExpoNet来搭建您想象中的展位。您可以选择一些定制特装摊位作为基础或者让ExpoNet为您设计一个台全新的展位。出于安全考虑,展台的所有电钱联通和整体台架基础结构必须由ExpoNet来完成 。展台必须符合主办方和当局的所有要求。主办方以合理理由有权利拒绝任何不符合标准的设计。

8. Water and Waste 废水和废物处理

a) Water and waste services are available in certain areas of the Exhibition Venue. It is the Exhibitor’s responsibility to verify that these are or can be installed at the stand by the Exhibitor’s appointed contractor prior to the show. The cost of waste installation and service is not included in the contract fee.

a)   在展览场地的某些区域提供供水和废水处理服务
展厅内只有特殊区域和某些摊位可连直接链接水管提供供水和废水处理服务。需要这些服务的展商有责任在展览开幕之前联系ExpoNet核实以下自己的摊位是否能链接和如何进行的方案。废水废物的安装处理费不包括在摊位的合同费用内。

9. Traps, Service Openings in Floors, Fire Alarms and Hydrants, Exit Signs etc 地漏、楼层服务开口、火警和消防栓、出口标志等
a) Traps and other service openings in the floor of the Exhibition Venue must be left accessible at all times and where they are situated under the stand, provision must be made for free access. Fire alarms, hydrants, exit signs etc must not be masked, obstructed, moved or altered in any way.

a)   展厅内里面的所有服务开口必须始终保持无障碍的状态,如果它们位于展台的周围,则必须保证有足够的活动空间。场馆内的火警、消防栓、出口标志等不得以任何方式遮盖、阻碍、移动或更改。

10. The Exhibition Venue 展览场地
a)   The Exhibitor must not attach any fixture or fitting to the floors, ceilings or walls of the Exhibition Venue. Only approved adhesives are to be used to mark the layout of the stand. No nail, screw or other fitting is to be driven into any part of the Exhibition Venue.

a)   参展商不能更改或安装任何配置在展览场地的地板、天花板或墙壁上。展商只能用指定的不粘贴来布置自己的展台。展商不能使用钉子,螺丝或任何可能损伤展墙或场馆内墙的装置。

11. Storage 储存空间
a) Storage space is not available at the Exhibition Venue. The Exhibitor is responsible for the removal and storage of all packing cases and material from the Exhibition Venue and must do so prior to the commencement of the Exhibition.

a) 
 展览场地没有储存空间。参展商负责将所有包装箱和材料从展览场地移走和储存,并且必须在展览开始前这样做。

12. Removal of Exhibits 展台拆散
a) The Exhibitor must not remove any products on display during the Opening Hours of the Exhibition without the prior approval of the Organiser.

a)   未经主办方的事先批准,参展商不得在展览开展之期内移除任何展出产品。

13. Clearance of Rubbish 垃圾,废物清理
a) It is the responsibility of each Exhibitor to see that all general rubbish and litter is removed from the Exhibition Venue prior to the commencement of the Exhibition.

a)   每一位参展商有责任在展览开展之期将所有垃圾从展摊上移走处理好,保持展台清洁。

14. Exhibits – Delivery/Handling 展台展品运输

a) No exhibits will be allowed into the Exhibition Venue after the commencement of the Exhibition except with the prior approval of the Organiser.
b) All ladders, trestles, tool boxes, packaging or other materials must be removed from the Exhibition Venue and the stand must be completed and ready by the commencement of the Exhibition. The cost of conveying goods and materials to and from the Exhibition Venue must be borne by the Exhibitor.
c) Wherever possible every facility will be given to vehicles at the Exhibition Venue, but the Organiser reserves the right to specify times or places and request the moving of any vehicle, at any time in the interests of the Exhibition.
d) The Exhibitor must ensure that the stand products and components arrive at the Exhibition Venue in time for the show. Entry for heavy or other exceptional loads should be arranged with the Organiser or your agent at least 10 days prior to the commencement of the Exhibition and the Organiser will notify the Exhibitor of the appropriate time for the delivery. Vehicles must not be locked or left unattended whilst on any part of the Exhibition Venue. Any damage to any part of the Exhibition Venue or to any other vehicle, exhibit or stand must be reported immediately to the Organiser.
e) The Organiser will not under any circumstances accept or sign for any deliveries on behalf of the Exhibitors.

a)   展览即使开展后,除非经过主办方的事先批准外,不能有任何展家般入展品进场。
b)   所有梯子、栈桥、工具箱、包装或其他材料必须在开展前从展览现场移走,展台必须在展览开始之间布置好。进出展馆的货物和材料的运输费用必须由参展商承担。
c)   为了全展的安全考虑,主办方有权利指定莫个时间段或方式来移动现场任何车辆或机械展示。 主办方会尽满足展商的需求,给出一个方便的方案。
d)   参展商有责任确保自己的物品在展会之前抵达长场馆。如果您预计有过重物品或巨大展品,请提前联系主办方或代理商安排一个合适的时间段安全顺利把东西运进场内。货物运输时期不能有任何车辆上锁或无人看管。展览期间任何在现场受损的展品或站内装置必须立即向主办方汇报。
e)   主办方不会在任何情况下代表展商接受或签署任何物资交付。

15. Security 安保服务
a)
The Organiser may in its discretion provide security in relation to the Exhibition. If provided, security will, generally, be maintained by security guards engaged by the Organiser operating from the start of Move-In to the end of Move-Out. Notwithstanding the provision of security, the Organiser is not responsible for any loss or damage suffered by the Exhibitor at any time, especially outside those hours covered. It is recommended that exhibitors look after their own belongings and take responsibility of their own safety.
a) 
主办方可自行决定如何要提供现场保安人员。若是有保安,保安只是在布展时期,展会开展期间并拆散时期结束为之的时间范围内提供保安管理服务。 尽管有安保措施,主办方对参展商展位上的物品不承担任何损害或丢失的责任。建议展商们随时都管理好自己的物品,提高安全意识。

16. Documentation of Sales 销售文件
a) If retail sales are permitted in the Exhibition, all goods sold must be accompanied by a receipt which must contain the Exhibitor’s company or business name, stand number and must fully describe the goods.

a)   如果获得批准展家能在展览上进行零售销售,所有售出的商品必须附有收据,收据上必须包括参展商的公司或企业名称、展位号,并且完整描述好销售的商品。

17. Move-Out 撤展期
a) No children allowed (under 15 years of age) onsite during move in / move-out times.
b) The removal of stand, stand fittings and displays must begin from the time and date specified in the Exhibitor Manual. Immediately after the Exhibition closes the Exhibitor is permitted to remove portable exhibits and personal effects from its stand. If the Exhibitor fails to remove any stand, stand fitting, displays or any rubbish by the end of Move-Out, the Exhibitor must indemnify the Organiser for any claims thereby occasioned for failure by the Organiser to give possession of any part of the Exhibition Venue on the to the lessor or operator of the Exhibition Venue on the due date, and the Organiser is entitled but not obliged to remove the stand, stand fitting, displays or any rubbish at the cost of the Exhibitor who shall be liable for all losses and costs thereby occasioned.

a)   展台搭建、布展和撤展时期不允许任何儿童(15岁以下)在场。
b)   展台搭建、布展和撤展时期必须为《参展商手册》规定的时间和日期进行。展览结束后,参展商可立即从展台上移除便携式展品和个人物品。如果参展商未能在搬离结束前搬走任何展台、展台配件、展品或任何垃圾,参展商必须赔偿主办方因主办方未能在到期日将展馆的任何部分交给展馆的出租人或运营商而引起的任何索赔,以及主办方有权但无义务移除展台、展台配件、展品或任何垃圾,费用由参展商承担,参展商应承担由此产生的所有损失和费用。

18. Damage to Stand 摊位支架损坏
a) In relation to a shell scheme stand, the Exhibitor is liable for any damage to the stand structure incurred during the Exhibition.

a)   对于购买标准摊位的展家,展商将在展期内承担任何对于展台结构造成损坏的责任和修改费用。

19. Dilapidations 场馆内破损处理
a) The Exhibitor is responsible for the cost of making good, restoring or renewing any case of serious dilapidation to the Exhibition Venue or any part thereof. The Organiser will inspect the site before erection and after removal of the stand. Dilapidation includes (by way of examples only) marks caused to paintwork, bolt screw, nail holes etc. The Exhibitor should satisfy itself as to the condition of the site both before erection and after removal of the stand.

a)   若是任何展商严重破损场管内的任何部分, 参展商将应承所有修复或更新场馆的所有费用。主办方将在展台搭建前和拆除后对现场进行检查。破损破损损举例包括油漆、螺栓螺钉、钉子孔等造成的痕迹。参展商应在安装前和拆除展台后满足合理整体的现场条件。

20. Site Plan 场馆平面图
a) The Organiser reserves the right to alter the layout, plans and positions of stands, if in its opinion, this is desirable from the point of view of the Exhibition as a whole.

a)   出于利于整体展览的考虑,主办方有权利更改展台布局、平面图或个别的展台位置。

21 Competitions 抽奖和比赛活动
a) The Exhibitor must not conduct lotteries, raffles or competitions without the consent of the appropriate Authorities and the Organiser.

a)   未经有关当局和主办方同意,参展商不得举办任何抽奖或比赛活动。